Что делает Бюро переводов Отличным?

Найти хорошее Бюро переводов может быть на удивление сложно, если у вас есть хотя бы немного строгие требования. Услуги перевода, предоставляемые в профессиональном контексте, обычно соответствуют более высоким стандартам, чем услуги для обычных потребителей, поэтому более важно убедиться, что вы нашли надежного партнера. Вот несколько факторов, на которые следует обратить внимание, если вы хотите максимизировать свои шансы.

Прошлый опыт и производительность

Начните с проверки клиентского портфолио агентства, если оно у них есть. Долгая история работы с различными компаниями и другими профессионалами — хороший признак того, что вы работаете с кем-то, кто точно знает, чего от него ожидают. Отсутствие портфолио не обязательно является плохим знаком. Вполне возможно, что компания находится под Соглашением о неразглашении для большинства своих проектов. В этом случае личная беседа может помочь прояснить ситуацию.

Изучение истории работы агентства особенно важно в тех случаях, когда вам нужны специализированные услуги по переводу, связанные с конкретной отраслью.

Ставки

Услуги переводчика — это то, на что вы никогда не должны экономить. На рынке существует множество компаний, предлагающих привлекательно низкие цены, но работа с ними часто доставляет больше хлопот, чем пользы. Увеличение вашего бюджета даже на самую малость часто может иметь большое значение для расширения вашего ассортимента и предоставления вам большого выбора компаний. Этот тип партнерства часто является долгосрочной инвестицией, и имеет смысл иметь для этого хороший бюджет.

Услуги переводчика — это то, на что вы никогда не должны экономить.

Переговоры о цене уместны только для очень крупных заказов. Даже в этом случае вы не должны поднимать ничего подобного в своих обсуждениях, если ясно, что у компании жесткая ценовая структура для таких объемов.

Отраслевые знания

Хорошее владение родственными языками, очевидно, является обязательным условием. Но хорошее бюро переводов должно идти дальше этого. В нем должны быть квалифицированные специалисты с глубокими знаниями конкретных отраслей промышленности. Это может позволить вам уверенно общаться в среде, которая часто использует тяжелый жаргон.

Это становится еще более важным, когда вам приходится учитывать проблемы, характерные для конкретного сектора. Например, переводчики, специализирующиеся в области здравоохранения, должны быть знакомы с правилами конфиденциальности. ИТ-специалистам обычно необходимо учитывать правовые рамки, связанные с данными, когда речь идет о данных клиентов. Список можно продолжать – суть в том, что независимо от того, насколько хороши переводчики агентства, отсутствие специфических знаний в интересующей вас отрасли будет основным дисквалифицирующим фактором.

Профессионализм

Работа с опытным бюро переводов, которое уже некоторое время работает на рынке, означает, что вы можете рассчитывать на профессиональное отношение к вашей ситуации. Это включает в себя все, начиная от того, как ваш заказ принимается и вводится в систему, до котировок и других оценок.

Если вы долгое время работали с профессиональными поставщиками услуг, вы, вероятно, сразу распознаете эти признаки. Недостаток профессионализма простителен для молодых агентств, но имейте в виду, что это может привести к неприятностям, если они не оправдают ваших ожиданий на каком-то уровне.

Надлежащая Организация

Вы работаете не только с переводчиками. Вы нанимаете целую компанию, которая в идеале должна быть структурирована таким образом, чтобы это отражало. Присутствие менеджеров по работе с клиентами и проектами — хороший признак того, что вы находитесь в надежных руках. Они должны быть активно вовлечены в процесс от начала до конца, оставляя фактическую работу по переводу своим квалифицированным специалистам.

Это означает, что если что-то пойдет не так, найдутся разные люди, которые смогут справиться с ситуацией, не допуская ее дальнейшей эскалации.

Конечно, управленческая структура с жестким подходом. Также приносит свои собственные проблемы и является чем-то, чего следует избегать. Если кажется, что менеджеры и другие руководители слишком сильно вмешиваются в саму работу по переводу, это, вероятно, не очень хороший знак. Чрезмерное микроуправление может привести к снижению общего качества обслуживания.

Гибкость

Ваши потребности в переводе могут совпадать, а могут и не совпадать. Бюро переводов, не имеющие достаточного опыта, могут столкнуться с трудностями при адаптации к изменениям с течением времени. Это особенно верно в тех случаях, когда вы начинаете заказывать небольшое количество переводов и значительно увеличиваете количество заказов за короткий промежуток времени. Верно и обратное – небольшие бюро переводов часто выделяют много ресурсов на крупный заказ. Только для того, чтобы оказаться в беспорядке, как только вы сократите общую громкость.